Wednesday, November 5, 2025

By Chance by Daniel Skach-Mills

 

Image/ William O'Hearn

By Chance

Lan Su Chinese Garden, Portland, Oregon


I found a forested wilderness in the city.

Amid human hurry I stroll now, contented and at ease.

Narrow trails lead to lakes and mountains.

A wide heart-mind buffers dust and noise.

Wherever I look, tranquil vistas are visible.

Whenever I think, the remote abode’s obscured.

Far from any monastery, this lacebark pine’s

patchwork trunk is the only robe I need.


“By Chance”/Poem Notes: 

Classical Chinese uses the same word (xin/pronounced: shin) for both heart and mind (heart-mind). 

Dust (often referred to as “red dust” in Chinese poetry) is the negative fallout associated with life lived in the ego-driven human world. 

Poet Tao Yuanming (365-427 CE) wrote, “When thinking is distanced, the abode becomes remote. 

The lacebark (aka whitebark) pine has multi-colored, mottled bark that peels as the tree matures. Ch’an Buddhist monks often wore patchwork robes that resembled this bark.

This poem was written to commemorate the planting of a lacebark pine in Lan Su Chinese Garden on January 22, 2020.



Daniel Skach-Mills

Daniel Skach-Mills’ poetry has appeared in Braided Way, Sojourners, Sufi (Featured Poet), and Kosmos Journal. His book, The Hut Beneath the Pine: Tea Poemswas a 2012 Oregon Book Award finalist. A former Trappist monk, Daniel resides in Portland, Oregon, where he has served for fifteen years as a docent at Lan Su Chinese Garden.




1 comment:

  1. This is an utterly beautiful poem! It's so amazing when we can find calm in the midst of city rush.

    ReplyDelete

Please be supportive and kind in your comments.

Featured Post

I Blinked by Lee Robison

Image /  Evelin Magnus I Blinked  just now and the snow brightened; nothing   else changed; the sun, a dim disk still suspended; the willow...