![]() |
| www.kaboompics.com |
Purple Mountain
Darling, the cold is setting in
has your tea gone cold as well?
that kettle of mountain spring water, simmering
since summer began—
has it still not come to a boil?
The sun is shining bright, I’m not thinking of you
I’m still up on the mountain, chopping firewood
rest assured, we are there, together with the sunshine
and this winter, too
the potatoes buried in the stove ash, still dusted
with home soil
have turned so tender and soft that they can barely
be held
the kettle is singing on and on
Everything remains as it was at the dawn of creation
no trace of hierarchy, no shadow or light to tell apart
I pause my work, and clearly see
beyond the undulating, variegated mountain ridges
a blue smile, printed upon the more distant treetops
![]() |
| Yongbo Ma |
Ma Yongbo was born in 1964, holds a Ph.D., is a representative of Chinese avant-garde poetry, and is a leading scholar in Anglo-American poetry. He is the founder of polyphonic writing and objectified poetics. He is also the first translator to introduce British and American postmodern poetry into Chinese.
He has published over eighty original works and translations since 1986, including 9 poetry collections. He focused on translating and teaching Anglo-American poetry and prose, including the work of Dickinson, Whitman, Stevens, Pound, Amy Lowell, Williams, and Ashbery. He published a complete translation of Moby Dick, which has sold over 600,000 copies. The Collected Poems of Ma Yongbo (four volumes, Eastern Publishing Centre, 2024), comprising 1178 poems, celebrates 40 years of writing poetry.






.jpg)



